当前位置:燃文书屋>历史军事>战国修罗传>第三十四章:一本诗集

第三十四章:一本诗集 (1 / 3)

热门推荐:、、、、、、、

【哭晁卿衡】,日本晁卿辞帝都,征帆一片绕蓬壶。yue不归沈碧海,白云愁色满苍梧。

翻开封面的第一页,进入山科继言眼中的就是整个日本历史上,最熟悉的一首唐诗了。因为这是华夏国最著名的诗人李白,送给他的日本朋友晁衡,也就是阿倍仲麻吕的诗。一直以来,这首诗都被日本皇室作为必须学习的内容而存在。嘛,毕竟是华夏大诗人专门做给本国人的诗,他们这么做也很正常。

不过让山科继言激动的并不是因为看到这首诗,也不是那丑到极点的毛笔字,而是一页之中,除了汉字的原文,还有日文的译文,而且不单包括了一些读音以帮助不懂得汉字的人去读,甚至还有一些词句的解释。这种译文,可是山科继言完全没有看过的。

“诗集!竟然真是华夏的诗集?!而且还是如此的详细?!”山科继言捧着一本书不断翻着,一边不敢相信的说道,因为过于激动,甚至话都已经说不利索了。

他没办法不激动,自古以来,日本都在向往着华夏的文化,和歌、茶道、佛教、和服,甚至连他们吃的寿司、生鱼片,实际上都是从华夏传过去的。

对于公家来说,能得到关于华夏文化的东西就已经能够炫耀半天了,何况是如今这本诗集呢?要知道和歌就是从华夏诗词中改编而来的!

而且,这还是拥有原文和译文的版本!价值更加的不可估量了。要知道因为战乱,除去那些不要命的商人外,日本官方已经很久没有派人前往华夏大地学习了。这么一来,从华夏那边得到的各种文化也变得稀少起来。

虽然大部分的时候,收藏在皇室以及寺庙里的华夏文化产物并没有因为战乱而丢失,但长久下来,还是有许许多多的文化失传了。

最明显的就是,文字和语言。虽然汉字作为皇室的官方文字已经用了非常多年,但如果用来翻译那些诗词歌赋,他们懂得的那些文字就显得非常不足了。所以很多时候,华夏文学作品的译文都是与众不同的。就拿三国演义来说,同样一本三国演义,市面上流通的就有十几个版本。从人名、地名再到各种地方,错误的内容太多太多了。

可如今这本书,山科继言翻阅了2、3章,翻译的非常通顺,同时也有理有据。这如何不让山科继言震惊呢?

“呵呵~这是在下的养子修罗丸以前翻译的一本诗集,此次前来,在下就顺手带了过来。”斋藤道三得意的笑道。他确实很得意,因为修罗丸竟然能够懂得这么汉字,这如果说出去,恐怕修罗丸立刻就会被无数的大名奉为座上宾。

“什么?这本诗集竟然是令公子翻译的?!”山科继言再次震惊的问道。他本来以为这本诗集是斋藤道三无意中得到的,哪里想得到竟然是他的小孩翻译的。好吧,这个时候的山科继言已经不止是震惊了,应该说,已经没有什么词汇可以形容他如今的心情了。

上一章目录下一页