翻译——
    ——通指将一种信息转变成另一种信息的行为。
    其中的“翻”是说信息的转换,“译”是指这两种信息转换的过程。
    在本书中一直缺少一个翻译的角色。
    曾经伍德·普拉克的发妻邵小萱担任过一段时间翻译工作,其人追根究底的个性致使伍德的每一个行为,每一句话都有了对应的解释。
    现在伍德需要一个翻译。
    这项工作说来轻松,做起来其实很难。经过几人商议,最后落到了林奇头上。
    我们书接上文。
    七人来到海拉国的多隆郡,在乡镇的牌楼大门下,解救了一个女人,杀死了一个劫匪。
    林奇自然而然地承担起了翻译工作。
    他跟随凯恩老师学了一身武艺,除此以外,还有医生和殓官的技能,是伍德先生的同乡,思维模式更偏向地球人。
    “土匪背着一杆战壕枪,从型号来看,是米特兰的军工产品,尸身的衣料走线缝针精致工整,也是工厂里缝纫机踩出来的好衣服,你们认得吗?”
    众人只是摇头,只有来福站出来接了一句。
    “我和薇薇主母在西北办手工作坊,去南方做生意时见过这种衣料,是大夏的舶来品。”
    林奇一听,翻开尸首再去详细观察。
    “那就没错了,两只鞋尺码不一,都是抢来的,我发现这具尸体是个女人。”
    达奇先生急不可耐,没什么绅士风度。
    “管她女人还是男人,现在都算死人!”
    伍德示意稍安勿躁,他们刚来多隆郡,迎接他们的就是二十多辆土匪的车马,现在对城镇里的情况一无所知,最好经过深思熟虑再做万全的打算。
    而且他发现,林奇这个新人的观察力非常敏锐——