当前位置:燃文书屋>其他类型>轻,短,散>《真理之门》ll中篇

《真理之门》ll中篇 (1 / 3)

大海缓缓的说道:“这件教堂明面上是洋人建造的,但实际上的创建者是外籍的归国华侨。也就是你大悟神父的祖辈,他当年留洋的时候找关系改了国籍。整个大家族都想靠他在学成归来之后在路桥这个地方的商界有一席之地,可谁知道鬼子来了。他们家族当年也算是真正的土豪大户,拿出了原本从商翻本的家底找关系建成了这件教堂。”

大海一说完,大悟神父就进入了我的脑海。确实当年他家是几位神父里最大的,也只有在大悟神父家才能睡到真正的床。

“听祖父辈说开始的时候只是线报一些线报,然后将消息递给抗日分子。顺带用神父的身份帮助一些红军掩盖身份,必要时接济一下穷人。战乱年代,能有这样一出坚实的港湾也实属不易。”大海说道。

“这就是教堂的历史?”我说道。

“战争年代,你觉得军队最需要的是什么?”大海说道。

“需要的可多了,要我说几个?”我说道。

“最重要的,能说几个说几个。”大海说道。

“人多?钱多?手头武器家伙多?”我说道。

“按你的说法,人确实是最重要的。但是人也有弱点,弹尽粮绝这四个字就很应景。而我们专门接收物资消息,也就是弹和粮。不然你认为鬼子拿着那么多物资为什么还会久攻不下,搞个八年抗战?”大海说道。

“你的意思是鬼子们运来打仗的物资,都让你们当消息放出去了?然后开始劫掠鬼子,才有的久攻不下?”我说道。

“这一切的一切也要多靠大悟的父辈,留学时学的正是无线电专业。这里的电报机,和使用的方法以及知识。都是大悟的祖父慢慢一点一点教授给大家的,才有了我们五个家族。”大海说道。

“这就是流程?”我说道。

“说了不要打岔,日子一天一天过去。父辈们不懂日语,但是很快就能发现一件事情。电报是美国人发明的,中文和日语发报会有许多的麻烦。一个数字转化的编码发错了,就会译成完全不同的另一个意思,英语是以字母形式构成的语言,拼错一个字并不会影响理解原意。于是,我们知道密码的大致内容都是日式英语。开始的时候也只能将数字转化为英语,然后一次次的重复。发现大致的音译,从中发现物资登录地点和位置。这点说来好笑,鬼子们入侵我们之后又问我们地形和名字。连地方和城池的名字都不见改的,照搬了就拿着用。父辈们摸排大致的位子,然后让抗日分子前去伏击。成功的次数越来越多,鬼子们也开始有了防范。”大海说道。

“还有这种操作?”我说道。

“鬼子们留了心眼,暗码渐渐出现。让父辈们难以破译,但都没有实质性进展。结果父辈们就想出了更馊的主意,鬼子军方发送一封电报被父辈们接受。父辈们排好版在内容上开始一通乱改一改内容,几段几段的胡乱替换。再下一次接受的时候同时发出几百份来混淆视听。反正自己看不懂,也不打算让骨子轻易看懂。鬼子这边翻译组,工作量平白无故增加了几百倍。终于触动了鬼子的底线,鬼子开始派人疯狂的排查。想要找到父辈们,将父辈们一网打尽。”大海说道。

上一章目录下一页